Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

перейти на версию страницы для мобильного телефона

Как мы считали. Средние и медианные зарплаты рассчитаны на основе найденных свежих вакансий с указанной предлагаемой заработной платой. Таким образом, рассчитанные зарплаты характеризуют в большей степени предложение рынка труда (на основе вакансий), а НЕ реальные зарплаты, которые получают работники. Рассчитанные зарплаты имеют приблизительные значения.

83554.0 руб. – средняя зарплата для ‘переводчик (английский)’ (Россия).

Средняя зарплата для ‘переводчик (английский)’, рассчитанная на основе вакансий, показывает среднее арифметическое по зарплатам из найденных вакансий (количество таких вакансий для ‘переводчик (английский)’ равно 37).

67000.0 руб. – медианная зарплата для ‘переводчик (английский)’ (Россия).

Медианная зарплата для ‘переводчик (английский)’, рассчитанная на основе вакансий, показывает, что половина (~18) из 37 найденных для ‘переводчик (английский)’ вакансий (с указанной зп) соответствуют зарплате ниже медианной (< 67000.0 руб.), а другая половина вакансий предполагает зарплату выше 67000.0 руб.

Если просмотр страницы затруднён, попробуйте выбрать версию страницы для мобильного телефона:

Обзор зарплат на 14.01.2023.
Вакансий с указанной заработной платой для ‘переводчик (английский)’ (Россия) найдено: 37.
Всего вакансий для ‘переводчик (английский)’ (Россия): 112.

Какие вакансии рассматривались при расчёте зарплат: поиск вакансий по наличию слов ‘ПЕРЕВОДЧИК (АНГЛИЙСКИЙ)’ (или их синонимов) внутри заголовка вакансии.
Область (местоположение) поиска вакансий: ‘РОССИЯ’.

Таким образом, анализ заработных плат произведён на основе 37 вак. с указанной зп, что составляет ~33% от общего числа вакансий (=112) для ‘переводчик (английский)’ (Россия).

Ёмкий обзор средних зарплат для ‘переводчик (английский)’:

Перед выбором онлайн-курса рекомендуем изучить отзывы об онлайн школе и самом курсе.

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Рассмотрим распределение вакансий (с указанной зп) по диапазонам зарплат для ‘переводчик (английский)’ (Россия).

До 41000.0 руб.: 13.51% вакансий.

От 41000.0 руб. до 53000.0 руб.: 10.81% вакансий.

От 53000.0 руб. до 69000.0 руб.: 27.03% вакансий.

От 69000.0 руб. до 73000.0 руб.: 10.81% вакансий.

От 73000.0 руб. до 93000.0 руб.: 10.81% вакансий.

От 93000.0 руб. до 109000.0 руб.: 10.81% вакансий.

От 109000.0 руб. до 157000.0 руб.: 10.81% вакансий.

От 157000.0 руб.: 5.41% вакансий.

Распределение вакансий по зарплатам также может дать приблизительную оценку минимальной и максимальной заработных плат для ‘переводчик (английский)’ (Россия).

Возможно, вас заинтересуют зарплатные обзоры по следующим профессиям и специализиям:

Лидеры по количеству вакансий для ‘переводчик (английский)’: Москва, Санкт-Петербург, Казань.

Лидеры по уровню средней зарплаты для ‘переводчик (английский)’: Москва, Казань, Санкт-Петербург.

зарплаты по другим профессиям: Россия

кому предлагают высокие зарплаты: Россия

зарплаты в Москве

случайная профессия и её зарплата

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Популярность ключевого навыка в исследовании измеряется количеством вакансий, в которых навык указан как ключевой.

ведение переписки на иностранном языке

редактирование текстов на иностранном языке

работа в команде

перевод технической документации

знание иностранных языков

перевод юридической документации

подготовка презентаций на иностранном языке

работа с большим объемом информации

Зарплата: 50000.0 – 100000.0 руб. на руки

Диплом переводчика, либо лингвиста, преподавателя английского языка. Опыт работы (перевод личных документов под нотариальное заверение, работа в бюро переводов).

Зарплата: 59000.0 – 66000.0 руб. до вычета налогов

Устно и последовательно переводить речи клиентов в вечерне-ночное время (работа связана с часовыми поясами Соединённых Штатов Америки).

Зарплата: 40000.0 – 70000.0 руб. на руки

Ведение переговоров с иностранными поставщиками и заключение контрактов с ними. Перевод товаросопроводительной документации. Подготовка документов для таможенного оформление.

Оконченное высшее образование. Знание английского языка на уровне не ниже advanced. Уверенный пользователь ПК. Ориентирование на работу с людьми.

Зарплата: до 35000.0 руб. на руки

Оконченное высшее образование. Знание английского языка на уровне С1-С2. Умение быстро осваивать новую информацию. Обучаемость, принятие изменений.

Зарплата: до 45000.0 руб. до вычета налогов

Перевод русских/ английских текстов с сохранением оригинального содержания и стиля.

Зарплата: от 28500.0 руб. до вычета налогов

Любить общаться и помогать людям. Обладать грамотной речью и четкой дикцией. Свободно владеть английским языком.

Зарплата: от 40000.0 руб. на руки

Редактирование переводов и непосредственно перевод текстов общей и медицинской (фармацевтической направленности) . Составление глоссариев. Работа с Translation Memmory.

Свободное владение английским языком (знание дополнительных языков приветствуется). Желателен опыт работы переводчиком, редактором или на иной подобной должности.

Зарплата: 60000.0 – 70000.0 руб. на руки

Английский язык – свободное владение. Профильный ВУЗ.

Зарплата: от 100000.0 руб. на руки

Зарплата: 40000.0 – 100000.0 руб. до вычета налогов

Ведение переговоров с иностранными компаниями. Ведение деловой переписки. Подготовка коммерческих предложений. Ведение отчетности.

Знание английского языка.

Зарплата: 40000.0 – 100000.0 руб. на руки

Ведение переговоров на предмет поставок продукции (много звонков). Деловая переписка с партнёрами компании. Подготовка коммерческих предложений и спецификаций.

Зарплата: от 50000.0 руб. на руки

Обработка обращений от иностранных клиентов компании. – Общение с носителями языка. – Работа в базе данных.

Свободное владение английским языком. – Хорошее знание русского языка. – Уверенный пользователь ПК. – Грамотная устная и письменная речь. – Обучаемость, стрессоустойчивость, ответственность.

Зарплата: 50000.0 – 50000.0 руб. на руки

Навык письменного перевода технической документации по тематике ядерного топлива (атомной промышленности) в направлениях английский-русский и русский-английский.

Зарплата: 80000.0 – 150000.0 руб. на руки

Зарплата: до 92000.0 руб. до вычета налогов

Зарплата: от 70000.0 руб. на руки

вычитка, правка и редактирование переводов, выполненных другими штатными переводчиками (в том числе с помощью гугл-переводчика). Требования: Письменный перевод.

Английский язык. Уверенный пользователь ПК.

Зарплата: от 120000.0 руб. на руки

Reading, Writing and Speaking Russian and English with fluency / Свободное владение русским и английским языками (чтение, письмо, разговорный).

Зарплата: 140000.0 – 210000.0 руб. на руки

Помогать команде ( 15-20человек) с вопросами перевода ,записывать и прослушивать сообщения. Делать видео презентации и звонки.

Владение английским языком на уровне В2. Дополнительно знание других иностранных языков приветствуется ( немецкий французский испанский итальянский).

72 000.00 руб.

110 000.00 руб.

149 076.63 руб.

Всегда в курсе

Данные на странице обновляются каждые 30 минут. До обновления остается

Экономим ваше время

JobFilter нашёл для вас вакансии на других сайтах

Вакансии Россия (от партнеров)

Наши партнеры:Партнеры сервиса JobFilter

Работодатели Россия

В таблице ниже приведены компании, у которых за анализируемый период (30 дней) было опубликовано наибольшее количество вакансий, соотвествующих поисковому запросу “маркшейдер”. Переходя по ссылкам, соискатели будут иметь максимальный шанс найти работу быстро, так как данные компании находятся в поиске большого количества сотрудников.

Востребованы сейчас (Россия)

По анализу сайта JobFilter, наиболее востребованные профессии на данный момент вы можете увидеть в списке ниже.

Налоги

Автоматический расчёт налогов на зарплату для вакансии “маркшейдер”. Данные приведены для информационных целей.

Как видно, при официальном трудоустройстве на полный рабочий день (Россия) для вакансии “маркшейдер”, при официальной зарплате 110 000.00 руб. сотрудник будет получать на руки 95 700.00 руб.. Из них будет удержан для оплаты НДФЛ 14 300.00 руб., остальные 33 220.00 руб. налогов за сотрудника в бюджет будет платить работодатель. Итого, за 12 месяцев (год) сотрудником будет уплачено налогов с заработной платы (прямых и оплачиваемых работодателем) на сумму 570 240.00 руб..

JobFilter ежедневно проводит анализ рынка труда по запросу “маркшейдер” для городов рассчитывая среднюю зарплату, количество вакансий по отраслям от прямых работодателей. В каждом городе ситуация своя как в плане зарабатной платы, так и сфер занятости, поэтому, переходя по ссылкам ниже, вы можете найти город, где ваши навыки являются наиболее востребованными.

Динамика по отраслям

Исходя из полученных данных, алгоритмы JobFilter делают вывод о том, какую зарплату работодатели готовы платить сотруднику по вакансии “маркшейдер” в зависимости от сферы деятельности (отрасли), опыта, и при каком типе занятости. В ячейках таблицы указаны 2 числа: диапазон зарплат, а также количество открытых вакансий.

Екатеринбургская энергостроительная компания

ООО Сургутский Металлургический Комплекс

Переводческая деятельность одна из самых таинственных профессий, связанных с языками. Практически никто не знает в чем, заключается эта работа, но множество детей по всей стране все больше поступают в университеты, чтобы овладеть этой профессией. Что же в ней такого особенного? Сколько зарабатывают переводчики в России в 2022 году, и какие перспективы ждут молодых специалистов?

Немного о профессии

Еще в эпоху древней Греции один философ говорил о значимости переводчиков. Сейчас профессиональные переводчики стали неотъемлемой частью жизни людей. Эти профессионалы встречаются на экскурсиях за границей в качестве гидов и координаторов в залах гостиниц, на заседаниях ООН и переговорах двух крупных фирм разных стран.

Продолжение истории после рекламы

Как ни странно, представители этой профессии настоящие невидимки, которые сливаются со стенами и только голос их остается в головах людей.

Сами переводчики утверждают: важно работать в том случае, если ты болен профессией и готов работать бесплатно. Эта профессия необыкновенно сложна и требует максимальной концентрации. В своей профессии переводчики делятся на иерархию, которая и отвечает за их уровень знания языка и уровень оплаты труда:

Переводчик художественной литературы. Первые годы студентов обучают мастерству пера. Практически все переводчики, получившие диплом литератора позднее становятся писателями. К сожалению, платят за работу переводчикам художественных текстов крайне мало. Зато именно их лучше всего нанимать в качестве фрилансера-переводчика.

Переводчики технической литературы. В основу образования входят специальные предметы и изучения терминологии. Студенты в первые годы выбирают основные направления, по которым будут осуществлять письменный перевод. Выбор осуществляется между: медицинским переводом, экономическим, социологическим, политическим. У переводчиков этой группы больше возможностей для заработка, так как они могут переводить научные статьи, так и осуществлять перевод устный.

Последовательные переводчики. Эти люди не специализируются на письменных переводах от слова совсем. Чаще всего они сопровождают своего заказчика на важных встречах и выступлениях. Суть последовательного перевода в чистой импровизации: переводчик слышит одно или два предложения оратора и в течении короткой паузы переводит их на другой язык. Рекомендуется иметь при себе блокнот, чтобы делать краткие записи и не забыть важное. После трудового дня записи нужно уничтожить, так как переводчики обязаны хранить тайну переговоров.

Синхронные переводчики. Это голубая кровь в мире перевода. Именно синхронисты работают в ООН. Заработок этих людей самый высокий, как и степень ответственности. Вся суть синхронного перевода заключается в том, что переводчик произносит текст параллельно речи оратора, но на другом языке. Часто речь оратора пишется заранее и передается синхронисту за несколько дней перед переводом, чтобы тот успел подготовиться, но иногда в самый разгар выступления оратор может выкинуть целый отрезок своего текста, посчитав его неуместным и начать импровизировать.

В этом случае синхронист должен уметь быстро перестроиться и начать переводить текст оратора параллельно на другой язык. Синхронный перевод осуществляется в специальной будке. У синхрониста есть большие наушники с микрофоном, через которые он слышит речь оратора и в микрофон вещает перевод, который все слышат через колонки в основном зале. Зачастую кабинка синхрониста находится в одном помещении, а переговорщики в другом и между собой они не пересекаются.

Сколько зарабатывает переводчик в России в 2022 году и от чего зависит ЗП

Средняя зарплата по данным сайта russia.trud.com переводчика котируется 29 000 рублями, на деле ситуация неоднозначна и в одних регионах зарплата выше. в других выше. Таблица зарплат в регионах.

89 000 рублей

42 000 рублей

72 000 рублей

40 000 рублей

56 300 рублей

45 000 рублей

Ямало-Ненецкий Автономный округ

Средняя зарплата по регионам

Как видно из таблицы средняя зарплата в регионах разнится в несколько раз, самая высокая оплата в сфере переводоведения в Астраханской (89 000 рублей), Архангельской (72 000 рублей), Мурманской областях (56 000 рублей), а самая низкие зарплаты в остальных регионах, но не ниже 40 000 рублей.

От чего зависит зарплата переводчика От места нахождения в переводческой иерархии. Тем же письменным переводчикам платят меньше по той причине, что при данном виде перевода не нужно много мастерства и знаний, как при синхронном. От страны и региона. Искать профессию нужно в тех местах, где переводчики нужны больше всего. Там же и будет обеспечен хороший заработок. Если вы не хотите покидать зону комфорта, то не стоит ждать, что миллионы сами придут в ваши руки. От опыта работы и уровня владения языком. От работодателя. ООН и президент США согласятся заплатить своему переводчику больше, чем частная компания. Нефтедобывающие компании больше фармацевтических.

Сейчас ежегодно все больше детей поступает в университеты на переводчика по разным причинам. Многие пытаются выучить языки и уехать в соседние страны, где выше уровень жизни. При этом эти дети не обращают внимание на реальные перспективы.

В первую очередь хорошие переводчики могут устроиться в переводческую ассоциацию, получить постоянных заказчиков и опыт работы. Более продвинутые отправляются либо в свободное плавание и ищут заказы самостоятельно, либо устраиваются в фирмы, нуждающиеся в переводчике. В России в первую очередь нужно выделить компании по добыче и продаже нефти.

Разумеется, нельзя отпускать возможность работы за рубежом. В основном русских переводчиков без опыта работы берут в качестве гида для туристов, но более продвинутые специалисты регулярно переводят для губернаторов штатов.

Для тех, кто не любит общество людей и предпочитает работать дома есть отрасль художественного и специального перевода. Это великолепная возможность прочесть книгу любимого автора самым первым во всей стране, либо перевести научный труд для популярного журнала.

Минусы и плюсы профессии

Переводческая деятельность настолько многогранна, что немногие могут с первого раза выявить плюсы и минусы этой профессии. Но они есть, как и в других профессиях по всему миру.

Возможность развиваться в самых разных областях перевода (художественный, технический, последовательный, синхронный). Владеющий иностранным языком на уровне высококлассного переводчика имеет право претендовать на высокие посты в крупных фирмах. Есть возможность путешествовать, познавать чужую культуру и общаться с людьми из разных стран.

Нестабильная нагрузка. Зачастую переводчикам платят не по факту сдачи заказа, а по факту внесения оплаты заказчиком.

Здравствуйте, друзья. В этой статье я расскажу вам о том, насколько востребована профессия переводчик сегодня на рынке труда. Стоит ли планировать карьеру переводчика или лучше (пока не поздно) подыскать себе другое занятие?

Предупреждаю сразу, ответ на этот вопрос будет неожиданным.

И давайте сразу к главному вопрос – насколько нужны сегодня переводчики на рынке труда?

Насколько сегодня востребованы переводчики

Если вы зайдете на сервис поиска работы от Яндекса и введете слово «переводчик», то вам откроется множество вакансий.

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Значит ли это, что переводчики сегодня очень сильно востребованы? К сожалению, не совсем. На самом деле, сегодня очень востребованы хорошие переводчики. А это не то же самое, что и «просто переводчики».

Несмотря на все многообразие вакансий, устроиться на работу переводчиком довольно сложно. Спросите любого выпускника переводческого факультета – встречали ли его с распростертыми объятиями работодатели, когда он пришел к ним со своим дипломом?

И они вам расскажут, что устроиться сегодня переводчиком без опыта работы – очень и очень непросто. Дипломы никому не нужны, языковые сертификаты – тем более. Все работодатели хотят получить переводчика с опытом работы от одного года и выше. И это не единственное требование.

Что такое «хороший переводчик»

Должен вам сказать, что такое отношение к «молодым специалистам» — это совершенно нормально. Переводчиков «вообще» на рынке труда сегодня очень много. Кажется – каждый второй переводит, переводил или собирается этим заняться. Но хороших переводчиков очень и очень мало.

Это я вам заявляю официально, как работодатель. Если удается найти ответственного переводчика, который реально умеет переводить – мы за него держимся всеми руками и ногами. И такой переводчик всегда «на разрыв». Со всех сторон ему предлагают новые и новые заказы, и готовы платить ему по ставкам в 3-5 раз выше, чем другим переводчикам.

Вот, что такое «хороший переводчик» с точки зрения работодателя:

  • У него есть практический опыт работы 1-3 года
  • Он хорошо умеет оформлять перевод документов в Ворде
  • Он ответственный, всегда выполняет заказы в срок
  • Он практически никогда не отказывается от заказов и всегда на связи

И действительно хороший переводчик может работать либо на каком-нибудь предприятии, либо с бюро переводов, либо вообще переводить для прямых заказчиков (то есть сам будет играть роль бюро переводов). И в любом из этих случаев он никогда не останется без заказов.

С другой стороны – рынок переполнен огромным количеством «соискателей», которые никогда ничего в жизни не переводили, но очень хотят сразу иметь большую зарплату. У таких переводчиков, естественно, большие проблемы с нахождением работы. Потому что большую зарплату им никто платить не собирается.

Даже просто «нормальную» зарплату с первых шагов получить очень сложно. Давайте, кстати, взглянем на рынок переводческого труда с точки зрения оплаты.

Зарплата переводчика как мерило востребованности

Возможно вас тоже уже неприятно поразило то, какие низкие зарплаты в основном предлагаются сегодня в вакансиях для переводчика. Это нормально, всех это поражает. Особенно вчерашних выпускников переводческих факультетов.

Им несколько лет внушали, что переводчик – это элитная профессия. Что работа переводчиком тяжелее, чем работа шахтером и ответственнее, чем работа врачом. Что оплачиваться такой тяжелый труд должен соответственно. А те, кто этого не понимают – просто не имеют права даже предлагать работу.

Все это очень красиво и зажигательно, но бесполезно. Потому что то, сколько вам будут платить, определяют не ваши преподаватели, а рынок труда. А это очень жесткий парень. Ему плевать на все дифирамбы, которые вам пели во время обучения.

Как рынок труда «выставляет» зарплату

Рынок труда прекрасно знает, что про «элитность профессии» и «тяжелее, чем труд шахтера» одинаково рассказывают всем студентам – и на педагогическом, и на биологическом, и на экономическом факультетах. Единственное, что его интересует на самом деле – это соотношение спроса и предложения на данную конкретную профессию в данный момент.

Если соискателей очень много, а работодателей мало – ставки и зарплаты начинают падать. Вот хоть надорвитесь вы рассказывая всем про вашу тяжелую профессию. Все равно зарплаты падают.

А если наоборот – работы много, а специалистов, которые могут её выполнить, мало – ставки и зарплаты растут.

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Именно так и получается, что «обычный сварщик» может зарабатывать сотни тысяч рублей в месяц. А «элитный переводчик» со знанием трех иностранных языков – только пятнадцать тысяч рублей в месяц (и то, если повезет).

Конечно, у профессии переводчика есть свои плюсы и минусы. Но в целом общая картина рынка труда для переводчиков сегодня неутешительная. Это как раз тот самый случай, когда работы мало, а специалистов много.

Объясняется это тем, о чем я уже ранее писал в других статьях. В основной своей массе сегодня очень низкие требования к качеству переводов. Почти любой, кто внимательно учил английский язык в школе или умеет пользоваться гуглом, может назваться переводчиком. И даже будет что-то переводить, и ему даже будут иногда платить за это деньги.

Вторая причина низкой востребованности переводчиков

Давайте будем говорить откровенно. Наша страна не так уж и активно движется по пути интеграции в мировое сообщество. Другими словами, у нас нет активного развития новых производственных направлений с привлечением иностранных капиталов и иностранных специалистов. А если и есть – то этого очень мало, на всех не хватает. А именно это является основной «кормушкой» для всего переводческого рынка.

От крупных иностранных производств ручейки документов на иностранных языках текут во все стороны – подрядчикам, субподрядчикам, суб-субподрядчикам. И все это надо переводить – и это и есть наш «хлеб». Но сегодня ничего особо никуда не «течет».

И даже на действующих производствах все чаще пытаются решить проблему с переводом документов через «гугл переводчик». Кстати, а может это и есть будущее всей нашей профессии? И очень скоро переводчики вообще не будут никому нужны?

Когда всех переводчиков заменят компьютеры?

Вот тут у меня для вас хорошие новости. На самом деле компьютеры и карманные переводчики никогда не смогут заменить переводчиков живых. Это я вам тоже со всей ответственностью могу гарантировать.

Слишком часто к нам обращаются заказчики, которые сначала «попробовали сами через гугл», а потом увидели, что получилось, ужаснулись и понесли на перевод живому человеку.

У всех компьютеров есть одна общая проблема – они «мыслят» алгоритмами. А язык – он живой и постоянно меняется. Одно и то же слово может быть употреблено в десятках и сотнях разных контекстов. И в каждом контексте оно будет переводиться по-разному.

И только человек может увидеть и понять, что на самом деле имеется ввиду в том или ином случае.

Программы-помощники для переводчика

Конечно, программы могут помогать живому переводчику. Самый качественный «симбиоз» получается в тех случаях, когда программа накапливает в своей базе данных то, что напереводил живой переводчик, а потом просто подставляет готовые куски перевода, если встречается идентичный текст.

Так работают различные CAT-программы для переводчиков (Computer-Assisted Translation). И это совсем не то же самое, что и гугл переводчик. Гуглом вы можете пользоваться для быстрого перевода интерфейса иностранного сайта, для общения с иностранными друзьями по переписке. Но не более того.

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Как я уже писал ранее в другой статье – для того, чтобы научить компьютер точно понимать хотя бы десяток слов во всех контекстах – необходимо просто колоссальное количество памяти и ресурсов. И это просто невыгодно с экономической точки зрения.

А если даже кто-то и «заморочится» и создаст новую «Скайнет» для перевода этого десятка слов – её база данных устареет еще до первого запуска. Потому что за это время половина слов утратит половину значений, а вторая половина слов – наоборот, обретет новые смыслы.

Поэтому опасаться конкуренции со стороны «железных друзей человека» вам не стоит. Лучше сосредоточьтесь на том, чтобы стать востребованным переводчиком среди живых профессионалов.

Как стать востребованным переводчиком

Закончить эту статью я хочу с того, с чего и начал. «Переводчиков вообще» — много, и никому они особо не нужны, и никто им платить хорошие деньги не собирается. Такова реалия современного рынка труда.

С другой стороны – хороших переводчиков очень мало, и такие специалисты всегда востребованы и всегда зарабатывают большие деньги. Большие, в данном случае – это на самом деле большие. Счет идет на сотни тысяч рублей в месяц.

Такие специалисты могут себе позволить очень хорошую жизнь – отпуск в любом месте, почти любую машину, хорошую квартиру. И при этом большинство из них еще и сохраняет свою свободу. То есть им не надо каждый день к 9 утра ходить на работу, вставать по будильнику, и все такое прочее.

Они сами выбирают свой режим работы – когда побольше поработать, а когда получше отдохнуть (благо, деньги на это есть).

И ваша задача – стать одним из таких элитных и востребованных переводчиков. И тогда никакой рынок труда будет вам не указ. А чтобы этого достичь, вам надо выполнить всего три вещи.

Три вещи, которые надо уметь переводчику

  • Уметь качественно работать. Для этого вам надо именно работать. Причем, на первых шагах вам не надо требовать за свою работу огромных денег. Хоть что-то платят – уже отлично. Первое время вы будете зарабатывать не деньги, а опыт.
  • Уметь вести себя дисциплинированно и ответственно. Даже самому лучшему в мире переводчику никто не будет давать заказы (и тем более платить за них в 10 раз выше рынка), если такой переводчик постоянно срывает сроки. Ответственность – это то, за что готовы платить.
  • Уметь привлекать заказчиков. Да, это тоже отдельная наука. К сожалению, если вы сами не скажите, что хотите получать в 10 раз больше – никто вам этого не предложит. Пусть даже если вы будете сто раз качественным и ответственным. С заказчиками тоже надо уметь работать.

Если вы хотите быстро стать востребованным переводчиком и выполнить все три пункта, которые я перечислил выше – рекомендую вам пройти наш курс практической подготовки «Работай! Переводчиком».

Прохождение этого курса сэкономит вам как минимум несколько лет жизни самостоятельных поисков и «хождений по граблям».

Заключение

Надеюсь, я не сильно вас разочаровал в профессии переводчика. Моя задача была не показать вам, что сегодня переводчики совершенно никому не нужны. Нет, я хотел, чтобы вы поняли, что хорошие переводчики очень нужны. Везде и всегда нужны. И вы должны стремиться стать именно хорошим переводчиком.

Тогда вы всегда будете востребованы, в любой кризис и в любую безработицу. Надеюсь, мне удалось донести до вас эту мысль.

Ваш Дмитрий Новосёлов

Недавно мы запустили рубрику, в которой читатели рассказывают о своей профессии и доходах.

В новом выпуске опытом делится геоэколог. Он объясняет, как найти работу по такой специальности и почему в открытом доступе вряд ли есть адекватные вакансии, как работать на Крайнем Севере и жить в любой точке мира, а также из-за чего специалисты за работу в суровых полярных условиях иногда получают меньше, чем водители.

Выбор профессии

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Я хотел поступать на психологический факультет , а на случай, если не получится, проходил подготовительные курсы на географическом, чтобы пойти с одноклассниками в туризм. В итоге писал две олимпиады и занял по географии первое место с правом поступить на геофак без экзаменов, а по психологии — второе, оно давало возможность учиться только на вечернем отделении. Пошел на географический. Думал, год проучусь и переведусь на психфак, а потом стало жалко терять курс и проделанную работу и я решил остаться.

На географическом факультете есть разные специализации: географ, океанолог, метеоролог и другие. Я окончил его по специальности «геоэколог». По-английски это называется environmental scientist, такая смесь физического географа и эколога.

К середине обучения я совсем не понимал, кем могу работать.

Все говорили: либо идти в науку, например в , либо в министерство природных ресурсов. Меня это не устраивало. К концу обучения я понял, что хочу быть картографом, так как это лучше всего у меня получалось. После выпуска просто разместил на «Хедхантере» резюме «географ-эколог-картограф».

Сходил на пару собеседований, а в итоге устроился по репостам: написал, что ищу работу, и через друга и еще пару рук выяснилось, что компании, проводившей исследования под строительство в районах Крайнего Севера, нужен картограф.

Современные картографы занимаются разными вещами: рисуют карты в Яндексе и Google, обрабатывают спутниковые снимки , готовят планы кадастров или земельных участков в садовых товариществах. Я делал карты для отчетов инженерно-экологических изысканий. Это исследование природы и состояния территории до вмешательства человека: какие в этих местах грунты, здания какой высоты они выдержат, насколько чистые реки, кто в них водится, какие виды животных и растений умрут, если мы построим там атомную , например, есть ли там остатки культурного наследия. По закону такое нужно делать перед началом каждой стройки.

Потом штатный эколог ушла в декрет, а руководство узнало, что у меня диплом эколога, и меня отправили в командировку в Новый Уренгой проводить изыскания. На этот же проект должен был прилететь геолог, но он заболел, поэтому мне по спутниковому телефону (все это происходило в глубокой тундре) объяснили, что надо делать. Так я стал геологом-криолитологом (криолитолог — это специалист по вечной мерзлоте), совмещая картографию и экологию.

Когда я только начинал работать, в 2014 году, мне платили 60 000 рублей. Но через полгода в компании сменилось правление (это был проектный институт, который Росимущество выставило на торги, и его купили), зарплата резко сократилась вдвое. Я отработал так еще три года, поиски новой работы были мучительными.

Найти работу по специальности именно геоэкологу практически невозможно. Я разместил целую пачку резюме с заголовками «инженер-эколог», «инженер-геолог», «картограф», «геолог», «эколог», потому что все это разные и специфические направления, а я занимался всем понемногу. Хотя такие специалисты и нужны, вакансий с адекватными условиями в открытом доступе не найти.

Я сходил на одно собеседование через , где мне предложили за 70 000  за вахту сидеть в палатке в Якутии, в 150 км от города Мирный.

Я спросил, знают ли они, что там резко-континентальный климат, то есть летом плюс 30-40 днем и минус 5 ночью, а зимой доходит и до минус 70. Они развели руками и сказали, что, как бы я ни подходил им по всем критериям, больше они предложить не могут.

В сумме я искал работу полтора года. В итоге на нынешнюю меня позвал мой бывший коллега, которого в свою очередь позвал его однокурсник, которого, в свою очередь, позвал его друг и т. д. Вся эта сфера держится на связях: одни специалисты меняют контору и тянут за собой своих коллег и других хороших специалистов, которых знают.

Суть работы

Геологи, работающие на Крайнем Севере, делятся на два направления. Первое — самое очевидное — нефте- и газодобыча. Второе — специфическое, исключительно для этих мест — геокриология, я отношусь к нему. Нам надо следить за вечной мерзлотой, на которой стоят все объекты, построенные здесь. Если быть точным, правильно это называется многолетнемерзлая порода, или . Потому что если переместить полюса нашей планеты (что бывает), сместить ось наклона Земли (что также бывает) или климат станет теплее, то мерзлота растает, вплоть до возникновения здесь тропических лесов, а значит, она не вечная.

На участке, где я работаю, мерзлые породы идут вглубь на 460 метров, летом верхняя часть оттаивает на 1-1,5 метра. Мерзлота — единственное, что удерживает местные пески, супеси и суглинки от того, чтобы вся эта толща не превратилась в бесконечное топкое болото. Соответственно, пока мерзлота есть, все здания и сооружения стоят как на бетоне, а без нее все провалится.

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Зарплата геодезиста в россии и сколько зарабатывает геодезист в россии

Проблема в том, что людям нужно отопление, водопровод и прочие излучающие тепло радости жизни. Соответственно, здание нагревается и «кусочек льда» под ним начинает таять, превращаясь из бетона в топь и утягивая здание за собой. Задача проектировщиков, строителей и других служб — строить так, чтобы мерзлоту не растеплить. А мы, геологи, следим за этим. Для этого бурятся наблюдательные скважины глубиной до 30-50 метров, где через каждый метр стоят температурные датчики, считывая показания с которых мы узнаем, хорошо ли себя чувствует мерзлота. Если на глубине температура выше определенных значений (рассчитываются для каждого типа зданий индивидуально) — бей тревогу.

Мы проводим замеры всего: температуры в здании, под зданием, мощность снега у стен, скорость распространения трещин.

С помощью геодезического оборудования можно измерить отклонение здания в разные стороны с точностью 0,001 мм. По всем геологическим процессам, таким как рост оврагов или разливы рек, также собирается информация.

Проанализировав все, мы выдаем прогноз о том, что будет на этой территории дальше: в каком месте смоет дорогу или где упадет опора связи, какое здание провалится, а какое треснет пополам.

А также даем рекомендации, как этого избежать, если еще не слишком поздно. Где-то надо подсыпать песка, где-то выкопать новый речной канал, переселить людей или закрыть всю поверхность теплозащитными экранами.

По хорошему, чтобы обезопасить себя от всех неблагоприятных процессов при строительстве на Севере, есть всего два правила — нужно отвести от объекта воду и дать промерзнуть. Но, как ни странно, именно они постоянно нарушаются, в основном из-за безграмотности строителей, а здания регулярно из-за ошибок разрушаются, поэтому у геологов моей специальности работа есть всегда.

По работе:  Наймитесь грузчиком: откройте для себя возможности трудоустройства сегодня!

Оставьте комментарий